Aller au contenu principal

Sendrowicz, Laurence (1958-....)

Née en France, Laurence Sendrowicz reste treize ans en Israël, où elle devient comédienne et commence à écrire pour le théâtre. De retour en France, elle devient traductrice de théâtre et de littérature hébraïque contemporaine tout en poursuivant, en parallèle, son travail d’écriture dramatique.

Elle est l’une des initiatrices du projet de traduction de l’œuvre de Hanokh Levin en français, qu'elle traduit depuis 1991, soutenue par la Maison Antoine-Vitez. Pour le théâtre, elle traduit également Mickaël Gourevitch, Anat Gov, Tamir Greenberg, David Grossman, Gadi Inbar, Maya Arad Yasur.

Elle traduit également les romanciers Batya Gour, Shifra Horn, Yoram Kaniuk, Alona Kimhi, Dror Mishani, Yshaï Sarid, Zeruya Shalev (Ce qui reste de nos vies, prix Femina 2014)…

En 2012, à l’occasion de la publication de 1948, de Yoram Kaniuk, elle reçoit le Grand Prix de traduction de la Société des gens de lettres couronnant l’ensemble de sa carrière de traductrice. En 2018, elle est lauréate du prix Bernheim de littérature, et reçoit avec Jacqueline Carnaud le prix SACD de la traduction/adaptation théâtrale.

Auteurs
Shalev, Zeruya (1959-....)
Sendrowicz, Laurence (1958-....)
LivresDisponible (1)